20 expressões em inglês mais usadas em uma conversa
5 minutos de leitura.
Aí você está conversando com um nativo e de repente “não tem a menor ideia” do que ele está falando e fica “mais perdido que cego em tiroteio”. Now what?
As expressões em inglês, assim como no português, são maneiras informais e populares de se explicar alguma coisa de modo convencional, como, por exemplo, “mark my words e “escreva o que estou te dizendo”.
Além de algumas delas serem literalmente uma tradução para o português, outras você só aprenderá praticando, então take your time e conheça agora 20 expressões para se usar em uma conversa informal que são a piece of cake:
1. For goodness’ sake! – Pelo amor de Deus!
Como usar: “For goodness’ sake, hurry up!” – “Pelo amor de Deus, se apresse!”
2. To have no clue – Não ter a menor ideia.
Como usar: “I have no clue what I’m doing.” – “Eu não tenho a menor ideia do que estou fazendo.”
3. Never heard of – Nunca ouvi falar.
Como usar: “Never heard of that singer.” – “Nunca ouvi falar daquele cantor.”
4. Never mind – Deixa prá lá.
Como usar: “Never mind – it wasn’t important anyway” – “Deixa pra lá, não era importante mesmo!”
5. Pretty soon – Em breve.
Como usar: “Pretty soon something is going to happen.” – “Em breve algo vai acontecer.”
6. As good as it gets – Melhor impossível.
Como usar: “How are you? I’m as good as it gets!” – “Como você está? Eu estou melhor impossível!”
7. It is up to you – Você quem sabe.
Como usar: “What do you want for dinner? It’s up to you.” – “O que você quer para o jantar? Você quem sabe.”
8. Take your time – Use o tempo que for necessário.
Como usar: “You don’t need to hurry, take your time.” – “Não precisa se apressar, use o tempo que for necessário.”
9. So far, so good – Até aqui, tudo bem.
Como usar: “As far as I’m concerned; so far, so good.” – “Até onde eu sei, até aqui tudo bem.”
10. How come? – Como assim?
Como usar: “How come you don’t know what happened?” – “Como assim você não sabe o que aconteceu?”
11. To kill two birds with one stone – Matar dois pássaros com uma pedra só. (No Brasil, usamos a expressão “matar dois coelhos com uma cajadada só”).
Como usar: “I have to buy milk and you have to buy bread, we can kill two birds with one stone if we both go to the supermarket together.” – “Eu preciso comprar leite e você precisa comprar pão, podemos matar dois coelhos com uma cajadada só se nós formos ao supermercado juntos.”
12. As far as I know… = Até onde eu sei…, que eu saiba…
Como usar: “As far as I know, they were dating!” – “Até onde eu sei, eles estavam namorando!”
13. As if! – Até parece!
Como usar: “Me, wearing pink? As if!” – “Eu, usando rosa? Até parece!”
14. As lost as a nun on a honeymoon – Mais perdido que uma freira em uma lua-de-mel. (No Brasil, usamos a expressão “mais perdido que cego em tiroteio”).
Como usar: “I was at a party last week, I was as lost as a nun on a honeymoon.” – “Eu fui a uma festa semana passada, estava mais perdido que cego em tiroteio.”
15. Bite your tongue! – Morda a língua! (No Brasil, usamos a expressão “vira essa boca pra lá!”).
Como usar: “No, it’s not going to rain today, bite your tongue!” – “Não, não vai chover hoje, vira essa boca pra lá!”
16. It is high time! – Já estava na hora.
Como usar: “It is high time you had a baby.” – “Já estava na hora de você ter um bebê.”
17. My lips are sealed – Meus lábios estão selados. (No Brasil, usamos a expressão “minha boca é um túmulo”).
Como usar: “Of course I’m not telling anyone, my lips are sealed.” – “É claro que eu não contarei a ninguém, minha boca é um túmulo.”
18. Right in the bull’s eyes! – No olho do touro! (No Brasil, usamos a expressão “na mosca!”).
Como usar: “I told you I was going to settle the score! Right in the bull’s eyes!” – “Eu te disse que iria acertar o placar! Na mosca!”
19. Saved by the bell – Salvo pelo gongo.
Como usar: “The kids wanted to start a fight but he was saved by the bell when his mother arrived.” – “As crianças queriam começar uma briga mas ele foi salvo pelo gongo quando sua mãe chegou.”
20. This is going to be a piece of cake – Isso vai ser um pedaço de bolo. (No Brasil, usamos a expressão “isso vai ser moleza”).
Como usar: “Learnt a lot of english expressions today, was a piece of cake.” – “Aprendi várias expressões em inglês hoje, foi moleza.”
Conclusão
Sabe outra expressão bastante utilizada nas conversas em inglês? Conte pra gente nos comentários quais você mais costuma falar e compartilhe sua experiência!
Se você quer começar um curso do idioma, confie em quem é comprometido com o seu aprendizado e quer ver você vencer. Ganhe 20% de desconto na matrícula e mergulhe na experiência Wizard. A gente acredita em você!
Comente o que você achou
Preencha os campos e deixe sua opinião em nosso post
Comentários
Wizzy: Awn! Obrigada! 🤩🤩
Wizzy: Eba!🥰 Fico feliz que tenha gostado das 20 expressões mais usadas em inglês, Daniel! 😘
Daniel: excelente
sousa sebastiao: Amei este Blog galera passarei a visita~lo mas vezes valeu.....
Thamires: Bacana demais, Só gostaria de sugerir que as palavras ou expressões tivessem a praticidade de apertamos e ouvirmos a pronuncia se fosse possível. No mais, parabéns pelo conteúdo. top, top, top...
Jussara Carneiro medeiros: Gostei muitíssimo.
Luis: Agora eu tendi
anny: eu amei iso
Myrtes Albuquerque Bruno: Gostei bastante do conteúdo. Peço contato.
Julia: They are simply the ones most people already know. When I've wanted to find daily expressions I was thinking of something the people actually use, the ones that are not found in books or in courses. So it's no use surfing on this website.
Monyque💕: Gostei muito❤😘
eliana: amei, muitas expressões que se faz necessario.
Mayra Tavares: Realmente muito útil, irei praticar , obrigada!
Darci de Souza Fonseca: Òtimo
Silvia Palha: Gratidão. Foi uma grande ajuda.
Paulo Goulart: It was of great help. Sometimes we get kind of lost in a talking. Tks. .
Ellen: realmente muito bom, expressões bem úteis!!!
Félix FG: Amei muito espero conhecer outras expressões
Marcio: gostei muito do site, tem umas expressoes muito uteis no dia a dia
Luiz: Muito boa...
Manfredo Rosa: Por favor, se for possível. Qual a expressão equivalente que usam (em inglês) para o nosso "morrer de raiva", "espumar de raiva" Obrigado Manfredo
Manuel: Gostei muito