• Contraste
  • Texto
Ferramentas de Acessibilidade
Uma bandeira do Canadá tremulando com a cidade de Quebec e o rio Saint Lawrence ao fundo

Por Redação Wizard
23 de setembro de 2021

Inglês canadense: quais as características?

O inglês canadense possui algumas características bem peculiares, porque é praticado em um país fluente. Pois é, por lá se fala dois idiomas, no caso o inglês e o francês. Mas como isso é possível?

O navegador italiano Giovani Caboto, que estava a serviço da Coroa Britânica, reivindicou o domínio europeu do que hoje é o Canadá. Na mesma época, em 1497, os franceses também chegaram na região com o objetivo de estabelecer uma colônia.

O resultado é que o inglês se tornou a primeira língua, por conta da invasão britânica, e o francês, o segundo idioma. Cerca de 40% da população não fala inglês no dia a dia, apenas francês, como acontece em Quebec.

Essa mistura fez com que um idioma influenciasse o outro. E para te ajudar a entender o inglês canadense, nós preparamos este artigo com as principais características dessa variante da língua inglesa. Acompanhe!

Canadian rising: a pronúncia dos ditongos [aj] e [aw]

A diferença da pronúncia dos ditongos [aj] e [aw], em algumas frases do inglês canadense, é o chamado canadian rising. Entretanto, não se trata de uma regra.

O fato é que muitos canadenses pronunciam de maneira diferente as palavras com esses ditongos. Eles aumentam para vogais médias quando vêm antes de sons obstrutores, tais como / p /, / t /, / k /, / s / e / f /.

Um exemplo é a palavra about, que significa sobre ou a respeito de. Para os americanos, há a impressão de que os canadenses a pronunciam como “aboot”, ao contrário do som mais aberto que se ouve nos Estados Unidos.

Por falar em pronúncia, a letra “z” no alfabeto do inglês canadense é chamada de / zed /, ao contrário do / zi/ do inglês americano.

Palavras com a letra “u”: o Canadá preservou

Há diferenças entre o inglês britânico e o americano. Muitas palavras que têm a letra “u” na terra da rainha, como colour, savour e neighbour, perderam o “u” nos Estados Unidos. Mas isso não aconteceu no Canadá.

O inglês canadense fez como o britânico e preservou a letra nessas e em outras palavras. Por isso, não ache estranho a diferença entre:

  • colour / color (cor)
  • flavour / flavor (sabor)
  • honour / honor (honra)
  • humour / humor (humor)
  • odour / odor (odor)
  • neighbour / neighbor (vizinho)

Eh: as expressões do inglês canadense

Como o inglês canadense é uma variante da língua inglesa, é comum que nesse país, assim como ocorre nos outros, existam algumas expressões usadas no dia a dia que são típicas de lá. Vamos conhecê-las?

Eh

Se aqui no Brasil é comum, dependendo do estado, ouvir a pessoa finalizando uma frase com a interjeição “né?”, no Canadá existe uma com o mesmo sentido. Trata-se do eh.

Ao conversar com um canadense, basta observar que ele diz frases como how is it going, eh? ou not bad, eh?.

Essa expressão é bastante usada em contextos informais, como em um bate-papo em uma cafeteria.

Loonie and Toonie

Mas isso não tem nada a ver com os famosos Looney Tunes, ok? Essa expressão do inglês canadense se refere ao dinheiro usado por lá. A moeda de 1 dólar canadense é loonie, enquanto a de 2 dólares canadenses é a toonie.

E de onde vem isso? A resposta está na moeda de 1 dólar, que possui o desenho do pássaro loon, muito comum no país. Como a moeda de 2 dólares é o dobro, ganhou o apelido de toonie, o dobro da loonie.

Yarn

Esse termo se refere a uma conversa informal, o mesmo que o to chat dos Estados Unidos, ou o nosso bate-papo. Em outros países, o verbo to yarn significa contar uma história ou mentir.

Vocabulário canadense: algumas variações existentes

Como ocorre na pronúncia, o inglês canadense também possui palavras que são escritas e faladas de modo diferente das dos outros países que compartilham a língua inglesa como idioma. Veja os exemplos:

Beauty

Legal ou bacana. Ao contrário dos Estados Unidos, que usam beauty para se referir à beleza, no Canadá o termo é usado para algo considerado cool, ou legal.

Hydro

Hidrelétrica. Como a maior parte da energia elétrica do Canadá vem de hidrelétricas, que são usinas que usam as águas dos rios, eles utilizam o termo hydro para se referir a elas.

Pop

Refrigerante. Está com sede? Peça pop para tomar, ao invés de soda, como nos Estados Unidos. O termo pop tem a ver com as bolhinhas de gás da bebida gaseificada, que dão a sensação de explodirem na boca.

Serviette

Guardanapo. Se no inglês americano você pede um napkin, no Canadá precisa usar o termo serviette.

Washroom

Banheiro. Se nos outros países ele é chamado de restroom, no Canadá recebe este outro nome. Atente-se quando estiver em algum estabelecimento para procurar um washroom quando precisar ir ao banheiro.

Canuck: as gírias canadenses

Outra característica dos falantes do inglês canadense é a existência das gírias. Uma delas é canuck, usada, em algumas partes do país, para se referir aos canadenses. É como o “brazuca”. Veja outros exemplos:

Brutal

Ruim ou difícil. Trata-se de um adjetivo.

Hoser

Grosseiro ou desagradável. Tem origem no vocabulário do hóquei, um dos esportes mais populares do Canadá.

Kerfuffle

Refere-se a uma situação confusa ou louca. É o que acontece quando você viaja ao exterior e se mete naquele “perrengue chique”, sabe?

Mickey

Pequena garrafa de bebida, geralmente alcoólica. Pois, é! Não se trata do famoso ratinho da Disney. Eles chamam a garrafinha assim porque o clima por lá é bem frio no inverno, então algumas pessoas levam pequenas doses de bebida para dar aquela leve esquentada.

Owly

Mau-humor. Refere-se ao humor em baixa.

Take Off

Intenção de sair rapidamente de algum lugar. Nos Estados Unidos, take off é um phrasal verb.

Agora que você conhece algumas gírias, pronúncias e expressões do inglês canadense, bem como o sotaque do canadian rising, pode se comunicar melhor quando visitar o país ou se comunicar com um falante nativo.

Quer saber mais sobre essa nação? O artigo Uma Cultura Diferente: Conheça o Canadá traz várias informações para você ampliar o seu conhecimento.

Homem negro, careca, vestindo um blazer escuro, sorrindo e com o logo da Wizard à frente

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

(*)Campos obrigatórios
Blog

Mais artigos do Blog Wizard

Cultura

História do futebol: o que a Inglaterra tem a ver com isso?

08 de agosto de 2023

História do futebol: o que a Inglaterra tem a ver com isso?

 

O que achou da postagem?

0 Comentários

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

*Declaro ter mais de 12 anos.

Ao enviar os dados acima, eu concordo em receber e-mails e mensagens através do WhatsApp da Wizard e outras marcas Pearson. Ver política de privacidade.


(*)Campos obrigatórios

0 Comentários