• Contraste
  • Texto
Ferramentas de Acessibilidade

Por Redação Wizard
13 de novembro de 2017

EXPRESSÕES EM INGLÊS QUE PODEMOS APRENDER COM AS MÚSICAS DO BRUNO MARS

Ouvir e cantar músicas em inglês são ótimas maneiras de adquirir vocabulário, treinar a pronúncia e se acostumar com a sonoridade das palavras. Mas além disso, ainda é possível descobrir mais sobre alguns aspectos da língua que são mais comuns no inglês falado. Pensando nisso, preparamos uma lista com algumas expressões em inglês que podemos aprender com as músicas do Bruno Mars. Confira!

Treasure

Treasure, that is what you are

Honey you're my golden star

I know you can make my wish come true

If you let me treasure you

If you let me treasure you

A palavra treasure pode ser usada como um substantivo, significando “tesouro” ou também como verbo. No contexto presente no refrão da música, a frase if you let me treasure you, traz um significado de “apreciação” em treasure. Poderíamos traduzir assim:

If you let me treasure you. Se você me deixar apreciá-la.

The Lazy Song

Today, I don't feel like doing anything

I just wanna lay in my bed

Don't feel like picking up my phone

So leave a message at the tone

Cause today, I swear, I'm not doing anything

A expressão I don’t feel like, utilizada ao longo de toda a música, é equivalente à expressão “não estou a fim". Digamos, por exemplo, que você foi convidado para sair, mas está com preguiça e prefere ficar em casa. Nesse contexto, dizer I don’t want to go pode soar um pouco rude. Por outro lado, I don’t feel like going é uma forma muito mais amigável de recusar um convite.

Grenade

Easy come, easy go

That's just how you live, oh

Take, take, take it all, but you never give/

Shoulda known you was trouble from the first kiss

Had your eyes wide open

Why were they open? (Ooh)

A expressão easy come, easy go é equivalente a “vem fácil, vai fácil” do português, e se refere a coisas que chegam a nós sem esforço e acabam indo embora facilmente.

Billionaire

I'll be playing basketball with the president

Dunking on his delegates

Then I'll compliment him on his political etiquette

A palavra dunk é usada para descrever as “enterradas” do basquete, que acontecem quando o jogador pula alto o suficiente para colocar a bola diretamente na cesta. No contexto da música, dunking on his delegates pode ser traduzido como “enterrando por cima de seus deputados”.

E aí, está preparado para curtir o show do Bruno Mars com todas essas expressões na ponta da língua? Se você curte estudar inglês com músicas, não perca os conteúdos do nosso blog sobre o assunto!

Estude na Wizard e venha para a Nação Bilíngue

Se você quer ir mais longe, aceite o desafio de aprender inglês e venha para a Wizard! Cadastre-se no site e ganhe 20% de desconto na matrícula. Aproveite essa chance!

Tags:

Homem negro, careca, vestindo um blazer escuro, sorrindo e com o logo da Wizard à frente

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

(*)Campos obrigatórios
Blog

Mais artigos do Blog Wizard

Cultura

História do futebol: o que a Inglaterra tem a ver com isso?

08 de agosto de 2023

História do futebol: o que a Inglaterra tem a ver com isso?

 

O que achou da postagem?

0 Comentários

Este website não coleta dados de menores de 12 anos.

*Declaro ter mais de 12 anos.

Ao enviar os dados acima, eu concordo em receber e-mails e mensagens através do WhatsApp da Wizard e outras marcas Pearson. Ver política de privacidade.


(*)Campos obrigatórios

0 Comentários